07月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫09月  |HOME管理

2015.04.10 (Fri)

sit pretty


   ※本文とはあまり関係がありません。

 久しぶりの英語表現。
 NHKの『ラジオ英会話』で見つけた文章。


   I want to be sitting pretty during my golden years.


 多分、2ヵ所で意味が分かりにくいところがあるのでは?

   sit pretty
   golden years


 さあて、これらを何と訳すか?

   かわいく座る
   黄金の年


 文字通り訳せばこんなふうになりますが、それでは意味がさっぱりわからない。
 さて、どういう意味か?

【 続きです! 】


 まずは、「golden years」とは何か?
 これは、「老後」です。
 それもどちらかというと、「楽しい老後」、「明るい老後」って感じです。

 次に「sit pretty」とは?
 これは、「悠々自適に、裕福に」という経済的に恵まれた状態をいうようです。

 したがって……、

   I want to be sitting pretty during my golden years.
   私は自分の老後を悠々自適に暮らしたい。

 私も同感です。

関連記事
スポンサーサイト


テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

タグ : golden years sit pretty ラジオ英会話 英語表現

00:10  |  言葉  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

Comment

コメントを投稿する

Url
Comment
Pass  編集・削除するのに必要
Secret  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://tadahikostar.blog21.fc2.com/tb.php/1894-5e5159c4

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | HOME |