07月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫09月  |HOME管理

2014.09.26 (Fri)

noodle


   ※一反木綿のストラップ。
    「ヌードル」に近いかなと思って……、むりやりですが……。


 どうもおかしい。
 何度聞いても「noodle(ヌードル)」だ。
 たしかに「noodle(ヌードル)」と言っている。

 私には次のように聞こえた。

   Use your noodle.

 「あなたの麺を使え」。
 いやいや、そんなはずがない。
 そんな場面でも流れでもない。

 「noodle(ヌードル)」には、私の知っている以外の意味があるとしか思えない。
 調べてみるか!

【 続きです! 】


 どうやら2つの noodle があるようだ。
 研究社の新英和辞典によると……

------------------------------------------------------------------
 noo・dle (1)
 [通例複数形で] ヌードル 小麦粉と鶏卵で作っためん類

 noo・dle (2)
 1 ばか者  2(俗)頭
------------------------------------------------------------------

 (2)-2 の意味ならぴったりくる。

   Use your noodle.
   頭を使え。


 俗語だということを考えると……

   Use your noodle.
   おつむを使え。

 というわけでわからなかったことが一つ解決されて、すこしだけ心の平穏を取り戻せたのでした。

関連記事
スポンサーサイト


テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

タグ : noodle ヌードル 一反木綿

00:10  |  言葉  |  トラックバック(0)  |  コメント(2)

Comment

まいねさんへ

そうか!
そうですね。
「のーみそを使えよ」ですね。

そんなことにも気づかなかった!
のーみそを使わなくちゃ!
星田直彦 |  2014.09.26(金) 23:03 | URL |  【編集】

これはもしかして

 こんにちは これはまた面白い話題を。
 これは、すいませんもしかしたらだけど、おやつカンパニーのベビースターラーメンを食べやすくカップに入れたもの、あれを見たときに感じませんでした? オレンジ色の麺(のかたちをしたスナック)が碁石ぐらいの大きさにぎゅっと固められていて……
 ……いやだ、脳味噌みたい。
 向こうの人が脳味噌をそう感じている、そう表現するのが一般的とは聞いたことないですけど、そうだったとしても違和感感じないです、わたし。
 とすれば、日本語にざっくり訳すと、「のーみそを使えよ」って感じでもいいんじゃないですかね?
まいね |  2014.09.26(金) 13:01 | URL |  【編集】

コメントを投稿する

Url
Comment
Pass  編集・削除するのに必要
Secret  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

Trackback

この記事のトラックバックURL

→http://tadahikostar.blog21.fc2.com/tb.php/1688-0190c5ef

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事へのトラックバック

▲PageTop

 | HOME |