01月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728≫03月  |HOME管理

2018.02.04 (Sun)

「ミイラ」はどこから?



 先日、トム・クルーズの『 ザ・マミー/呪われた砂漠の王女 』を見たので、ちょっと気になったことを調べてみた。

「マミー mummy」とは、「ミイラ」のこと。
 日本では、たいていの場合、「ミイラ」という。
 漢字表記では、「木乃伊」。
 しかし、これが日本語だとは思えない。
 だから、調べてみた。

「広辞苑」によると……、
--------------------------------------------------------------
 ミイラ【mirra ポルトガル・木乃伊】
(木乃伊は mummy の漢訳語)人間または動物の死体が永く原形に近い形を保存しているもの。天然的ミイラと人工的ミイラとがあり、天然的ミイラは土地の乾燥と、鉱物的成分、空気の乾燥、寒冷のために、死体が自然に乾固したもの。人工的ミイラは主として宗教上の信仰から人間の死体に加工してその腐敗を防止したもので、エジプト・ミャンマーなどに見られる。
--------------------------------------------------------------


 なるほど、ポルトガル語からの由来か。
 では、「mirra」とは何なのか?
 ここまで来て、「mirra」になんとなく聞き覚えがあったのだけど、自信はなかったので、もう少し調べてみた。
スポンサーサイト


テーマ : 雑学・情報 - ジャンル : 学問・文化・芸術

タグ : mirra ミルラ 没薬 ポルトガル語 木乃伊 ミイラ ザ・マミー トム・クルーズ

00:10  |  アロマ  |  トラックバック(0)  |  コメント(2)
 | HOME |