01月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728≫03月  |HOME管理

2018.02.18 (Sun)

宵の明星


   1974年2月5日、マリナー10号により撮影(Wikipedia)


 金星は、地球よりも内側の軌道を回っている。
 だから、夜には金星を見ることができない。

 ただし、金星と地球の位置関係によっては、明け方や夕方に太陽の光を浴びて明るく輝いている姿を見ることができる。

 明け方に見える金星のことを「明けの明星」という。
 英語では……、

   明けの明星
   the morning star


 では、夕方に見える金星「宵の明星」を、英語では何というか?
 さあ、この問題は簡単なのか、むずかしいのか?
スポンサーサイト


テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

タグ : Venus 宵の明星 明けの明星 マリナー10号 軌道 内惑星

00:10  |  言葉  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

2018.02.13 (Tue)

Raise your words


   ジャラール・ウッディーン・ルーミーの像(Wikipedia)
    ※画像をクリックすると、大きな写真を見ることができます。


 ジャラール・ウッディーン・ルーミーという詩人をご存じだろうか?
 生没年は、1207~1273年。
 ベルシア文学史上、最も偉大な詩人と言われている。

 しかし、すみません。私は、最近になって知りました。
 ルーミーの名言を知ったのが先で、人物を知ったのは後でした。

 その名言とは、これです。
 その通りだよな~と感じ入りました。

   Raise your words, not voice.
   It is rain that grows flowers, not thunder.


 意味は……、


テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

タグ : ベルシア文学 ルーミー ジャラール・ウッディーン・ルーミー

00:10  |  言葉  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

2018.01.30 (Tue)

a walk in the park



 今回は、英語表現。

 安室奈美恵が今年引退するという。
 惜しい。実に、惜しい。
 新しいアルバムが出るたびに、楽しんでいたのに……。

 みなさんは、安室奈美恵の『 a walk in the park 』という曲をご存じだろうか?
 1996年11月にリリース。
 もちろん……というわけではないけど、小室哲哉の作詞・作曲。
 『 CAN YOU CELEBRATE? 』の一つ前のシングルだ。
 だからかもしれないが、最近この曲流れているのを聞かない。
 まずは、曲を思い出してもらいたい。



 思い出してもらえましたか?
 さて、この「 a walk in the park 」、直訳すれば「公園で散歩」くらいの意味になるのでしょうか?
 実は、「 a walk in the park 」は、別の意味で使われることがあります。
 これを知ったときは、とても驚きました。


テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

タグ : apieceofcake CANYOUCELEBRATE? awalkinthepark 小室哲哉 安室奈美恵 英語表現

00:10  |  言葉  |  トラックバック(0)  |  コメント(2)

2018.01.26 (Fri)

持満

 久しぶりの故事成語シリーズです。
 今回はこれ!



 「じまん」と読む。
 「自慢」ではない。
 返り点を入れて読み下せば……、

   満を持す

 これなら聞いたことがあるでしょう。
 「準備を十分にして機会を待つ(広辞苑)」という状態を指す。

 私は高校生くらいまでは、この「満」は特に具体的な何かを指すのではなく、「100%」という意味だと思っていた。
 「100%をキープする」のが、「満を持す」。

 しかし、違っていた。
 この「満を持す」は、ある具体的な状態を起源に持つ言葉でした。


テーマ : 歴史雑学 - ジャンル : 学問・文化・芸術

タグ : 越王勾践世家 史記 キープ 100% 満を持す 持満 故事成語

00:50  |  言葉  |  トラックバック(0)  |  コメント(0)

2018.01.09 (Tue)

olive branch



 今年最初の英語表現です。
 2018年が穏やかな1年であることを願って、こんな表現を。

   hold out the olive branch

 これで定番の表現になっています。
 定冠詞の the が 不定冠詞の an になることもあります。

 olive branch は、もちろん、オリーブの枝。
 hold out は、ただ hold(~を手に持つ、握る)ではなく、それを out しているわけだから、「差し出す」って感じ。

 けんかしている二人の片方に、こんなアドバイスをすることがある。

   You have to hold out the olive branch.

 さて、どんな意味でしょうか?


テーマ : 英語 - ジャンル : 学問・文化・芸術

タグ : 仲よく 平和の象徴 差し出す オリーブ イディオム

00:10  |  言葉  |  トラックバック(0)  |  コメント(4)
 | HOME |  NEXT